1
|
Tout soulet
|
2
|
Dous coume de mèu
|
3
|
Lou Gibous ; la coua dóu porc
|
4
|
La cadiero ; La man dóu fustié
|
5
|
À pleno man, Coume li det
|
6
|
La coua en l’èr
|
7
|
La daio ; La semano ; l’estelo dóu félibrige
|
8
|
La coucourdo; Lou zero e sa cinturo
|
9
|
Qu’ès pas vièi ; la coua en bas ;
|
10
|
La crous de Sant André (X en chifro roman) ; Li dous man
|
11
|
Li cambo de …
|
12
|
Li mes
|
13
|
Li vesin dóu Sud; Marsilho; Porto bonur; L’astre; la canço
|
14
|
L’òme fort (coumo quatre) ; La grando guerro
|
15
|
Lou rugbi
|
16
|
Passo/s’escoulo à Bagnóu, De cese
|
17
|
La poliço ; Lou clavèu e lou martèu
|
18
|
Li poumpié
|
19
|
Sant Jousé (festa lou 17 de mars)
|
20
|
Sens aigo ; Es pas d’aigo
|
21
| |
22
|
Soun à ginous ; la poliço
|
23
| |
24
|
Lis ouro
|
25
|
Nouvé
|
26
|
Li dromadari
|
27
| |
28
| |
29
|
La marido annado
|
30
|
Lou Gard ; Li tres gloriouso
|
31
|
La Sant Silvestro
|
32
|
Lou dentié
|
33
|
Lou medecin
|
34
|
L’Erau
|
35
| |
36
|
Li candello
|
37
| |
38
| |
39
|
La segoundo guerro
|
40
| |
41
| |
42
| |
43
| |
44
|
Cacaraca ; li dous cadièro
|
45
|
La mita dóu jue ; La securita soucialo
|
46
| |
47
| |
48
| |
49
| |
50
|
La mita dóu sègle
|
51
|
Lou Pastis
|
52
| |
53
| |
54
| |
55
|
Li dous man levado
|
56
|
La Grando jalado ; L’annado dóu grand fré
|
57
| |
58
| |
59
| |
60
|
La retirado
|
61
| |
62
| |
63
| |
64
| |
65
| |
66
|
La paire/ Lou parèu ; Li dous coua en l’èr ; 99… l’ai prèso dóu marrit sèns !
|
67
|
La novo retirado ; la retirado aro
|
68
|
Lou bèu mes de mai
|
69
|
Emé Berto souto la cuberto; De tout biais
|
70
|
Quand d’ouncle (pèr sèt tanto) ; La grando nèu (1970-71) ; La coumuno
|
71
|
Lou martèu e lou clavèu
|
72
| |
73
| |
74
| |
75
|
Li parisian ; Lou canoun
|
76
| |
77
|
Li daio ; Li picosso
|
78
| |
79
|
Lou mai long
|
80
|
Dins lou caire
|
81
| |
82
| |
83
|
Lou Var
|
84
|
La Vaucluso
|
85
| |
86
| |
87
| |
88
|
Li dous coucourdo
|
89
|
La mamet
|
90
|
Lou papet
|
Rechercher dans ce blog
mercredi 25 février 2015
Lou Loto Prouvençau
lundi 16 février 2015
L'Entrevisto- Empressioun
Dijòu passa, uno journalisto dóu jornalet prouvençau Aquò d'Aqui es vengudo en Mount-Pelié pèr faire uno entrevisto sus ièu.
Ai deja fa d'entrevisto, de rescontre emé de gens impourtants mai quand s'agis de respondre eù-mumo à de questiouns, es uno autre istòri
Aco fa toujous estrange de se trouba de l'autro cousta dóu mirau, de se vèire interrouga sus sa vido pèr un journalisto pèr lou proumié còp. Es un eisperiènço vertadiéro que pòu susprene pèr quauqu'un de reserva coume ièu.
Amy Cros, la journalisto d’Aquò d'Aqui, m’a interrougado sus moun cursus en Lengo Nostro, moun camin culturau e identitàr à travès li rasigo de mis àvi e çò qu’ai l’intencioun de n’en faire.
L’avièu ja rescontrado n’i-a un ans e miéjo, à l’oucasioun de » l’estagi de lengo e Culturo d’Oc » 2014 de Viloperdris ourganisa pèr l’assouciacioun Croupatas e ounte ère esta counvida pèr présenta moun trabai de TPE « Lou calabrun di Culturo minouritàri e regiounalo»
Ai deja fa d'entrevisto, de rescontre emé de gens impourtants mai quand s'agis de respondre eù-mumo à de questiouns, es uno autre istòri
Aco fa toujous estrange de se trouba de l'autro cousta dóu mirau, de se vèire interrouga sus sa vido pèr un journalisto pèr lou proumié còp. Es un eisperiènço vertadiéro que pòu susprene pèr quauqu'un de reserva coume ièu.
Amy Cros, la journalisto d’Aquò d'Aqui, m’a interrougado sus moun cursus en Lengo Nostro, moun camin culturau e identitàr à travès li rasigo de mis àvi e çò qu’ai l’intencioun de n’en faire.
L’avièu ja rescontrado n’i-a un ans e miéjo, à l’oucasioun de » l’estagi de lengo e Culturo d’Oc » 2014 de Viloperdris ourganisa pèr l’assouciacioun Croupatas e ounte ère esta counvida pèr présenta moun trabai de TPE « Lou calabrun di Culturo minouritàri e regiounalo»
lundi 9 février 2015
La Candelouso à Marsiho
A Marsiho, pèr la Candelouso, li crespo soun en generau remplaçado pèr uno pastissarié prouvençalo: Li naveto de Marsiho.
Segoun la legendo, aquesto naveto simbouliso la barco qu'amenè li Santi-Marìo sus lou ribage de Prouvenço. Mai pèr d'autri, la barco simboulisado sarié aquelo de la vierge nègro de l'abadié Sant-Vitou que se sarié tancado au sègle XIIIèn sus li berjo dóu Lacydon (lou vièi port).
Es pèr remembra aquéli legendi, moussu Aveirous, foundadou dóu four i naveto en 1781, qu'agu l’ideio de douna à soun bescuech la formo d’uno barqueto.
Chasco annado, pèr Candelouso, à l’abadié Sant-Vitou, l’estatuo de la vierge nègro es eispausado e uno proucessioun rassemblo de fidèus emé de candèlo verdo.
Segoun la cresenço poupulari, aqueli candèlo verdo proutéjarié l’oustau de l’aurage e de l’espri marri à l’ouro de la mòrt. Aquèlo coustumo tipicamen marsiheso es forço anciano que remountarié à la fin dóu sègle XVIèn.
Segoun la legendo, aquesto naveto simbouliso la barco qu'amenè li Santi-Marìo sus lou ribage de Prouvenço. Mai pèr d'autri, la barco simboulisado sarié aquelo de la vierge nègro de l'abadié Sant-Vitou que se sarié tancado au sègle XIIIèn sus li berjo dóu Lacydon (lou vièi port).
Es pèr remembra aquéli legendi, moussu Aveirous, foundadou dóu four i naveto en 1781, qu'agu l’ideio de douna à soun bescuech la formo d’uno barqueto.
Chasco annado, pèr Candelouso, à l’abadié Sant-Vitou, l’estatuo de la vierge nègro es eispausado e uno proucessioun rassemblo de fidèus emé de candèlo verdo.
Segoun la cresenço poupulari, aqueli candèlo verdo proutéjarié l’oustau de l’aurage e de l’espri marri à l’ouro de la mòrt. Aquèlo coustumo tipicamen marsiheso es forço anciano que remountarié à la fin dóu sègle XVIèn.
Inscription à :
Articles (Atom)